[Назад] [Вся нить] [Последние 50 сообщений]
Ответ в нить [Последние 50 сообщений]
Captcha image
Тема   ( ответ в 2369)
Сообщение flower
Файл  []
Пароль  (для удаления файлов и сообщений)
Параметры   
  • Прежде чем постить, ознакомьтесь с правилами.
  • Поддерживаются файлы типов GIF, JPG, MP4, OGV, PNG, WEBM, WEBP размером до 25600 кБ.
  • Ныне 1616 unique user posts. Посмотреть каталог
  • Максимальное количество бампов нити: 200

No. 2369    
Ои-тян, а почему по-английски говорят "the best thing since sliced bread"? Что такого замечательного в нарезанном упакованном хлебе? Разве не вкуснее, когда хлеб целый, хрустящий и с корочкой?
41 сообщений пропущено. Показаны 50 последних сообщений Развернуть все изображения
No. 6728    
>>6684
По правилам транскрипции с английского это правильно. Джойнт, биткойн, Иллиной(с) и так далее.
No. 6729    
>>6728
Эти правила транскипции с английского — забавная вещь. Ей бы стоило отражать фонетику, но ГОСТы (хотя не уверен) это не предусматривают. Хотя опять же, чью фонетику из кучи вариантов? уота или уадър? Например, некоторые англичане с американцами и пресловутое ing-то именно с г-подобным звуком на конце произносят.

С русского на английский транскрипция — тоже весело. Ангельское h и русское х суть вещи разные, h бывает в начале вообще не произносят. Таким образом, если х транскрибировать в h, будет неточное отображение и возможность непонимания. Поэтому, товарищи решили сделать отображение ещё более неточным, добавляя при транскрипции букву k. Вот и получаем то самое khorosho, kh в котором люди умеют читать примерно также корошо, как с в Сякуган-но Сяна.

В общем, непростая задача на самом деле, если пользоваться стандартным набором буков. Так-то хотелось бы, чтоб меньше а-кали и е-кали, особенно там, где стоило бы э-кать, и-кать, а то и вовсе гласную пропустить. С одной стороны, любят вроде словечки с английских интернетов активно внедрять, при том не самые лучшие зачастую, с другой стороны bait как байт что пишут, что читают.
No. 6730    
>>6729
>ing с буквой g
Abgelmaker Tempest второй припев вокалист кричит often с буквой t. Так что да, американцы иногда разрывают школьные шаблоны.
No. 6735    
>>6730
Британцы тоже же. Местячковых вариантов произношения масса.
No. 6736    
some_comment_on_youtube.png - (29.70KB, 864×123)
6736
А бывает даже и так. Живёшь в одном штате, едешь в другой штат, а тебя там за иностранца принимают.
No. 6760    
yande_re 320797.jpg - (2.18MB, 5931×4088)
6760
“Country” — «графство».
No. 6761    
tender
sender
yonder
gender
kinder
render
bender
pander
þunder
wonder
No. 6821    
Наследие — «наследили».
Legacy.
No. 6920    
Через дышло не дышат.
Бездна — без дна.
Бескорыстный — бес корыстный.
No. 6951    
penne rigate.jpg - (326.72KB, 1920×1280)
6951
А одна девочка только сейчас поняла, что макароны «перья» напоминают перья, которыми пишут! А по итальянски penne, как английское pen! Макароны — это почти как хлеб, только маленькие, зато их много!
No. 7002    
>>6761
А hinder-то забыто.
No. 7063    
Гражданин — горожанин.
Завод — заведён (штамповать товары).
No. 7080    
yande_re 423281.jpg - (5.09MB, 2858×2858)
7080
>>7063
Гражданин — горожанин;
Град — город;
Ограда — огород;
Глас — голос;
Здравствуйте — здоровствуйте;
Крава — корова;
Мляко — молоко;
Златовласый — золотоволосый;
Български — русский.
No. 7086    
Mature — матёрый.
No. 7111    
>>7080
Гражданин — огородник!
No. 7128    
Write — врыть.
No. 7155    
af65eeb95fbb301ea69c8dd06baaa527.jpg - (825.86KB, 1317×1512)
7155
Лукоморье — море лука.
Рекреация — пересоздание.
No. 7162    
>>7155
Какая Шима Рин красавица!
No. 7168    
>>7162
Вот длинные волосы хороши ей в отличие от шишки.
No. 7658    
Yuzuki_Roa_full_2864912.jpg - (491.88KB, 1120×1231)
7658
Disease — нелёгкая.
No. 7666    
1615202197158.jpg - (352.28KB, 1845×2048)
7666
>>7658
Disorder — беспорядок.
No. 7678    
>>7155
Лукоморье — это и ведь и правда место, где морской берег изгибается в виде лука! А рекреация — это и есть буквально пересоздание!

А вот что такое кувочка?
No. 7681    
>>7678
А что пересоздаётся?
No. 7682    
>>7678
Кулочба делочбу таеттак, десу.
No. 7683    
>>7681
Здоровье и силы!
No. 7710    
91f447ef7d432b3975414c207f30ca22.jpg - (573.91KB, 1454×1200)
7710
Nyaness nyanesse nyaly nyaens,
Nyanesse nyalie nyaening.
Nyaness, nyaen nyalier nyanesse–
It's to be twice the nyadom.

>>6903 Что-то вспомнилось то четверостишье с 410, которое теперь не могу найти, и подумалось, что там происходящее вполне переводимо. Не всё так плохо с суффиксами в английском языке. Все задействованные постфиксы, кроме винительно-дательного, есть в речи и сейчас.
No. 7714    
>>7710
Эти девочки девочке уснуть спокойно не дадут.
No. 7782    
Тизер — "дразнитель".
No. 7826    
Werewolf — был волком.
No. 8135    
88850612_p0.jpg - (1.69MB, 2235×2344)
8135
Будет — be ðat.
No. 8748    
E-bEUxSVEAUETQl.jpg - (187.89KB, 1836×1730)
8748
Copycat - копирующий кот.
No. 8817    
91313539_p0.png - (466.81KB, 595×842)
8817
А знаете как будет термос на японском?
魔法瓶 - mahoubin - волшебная бутылка!
No. 8820    
>>7710
Если последней строчкой сделать “It's to be twice the nyadom then”, то рифма более-менее сохранится.
No. 9740    
До одной девочки только сейчас дошло, что кладезь — это колодезь! Она с детства думала, что это такое место, куда складывают всякие сокровища и клады, вот.
No. 9741    
>>9740
Старое доброе неполногласие супротив полногласия. Град/город, древо/дерево. Лингвистика - это весело!
No. 9742    
>>8817
Почти как волшебная девочка!
No. 9784    
>>9740
Это, насколько я помню, не верно. Кладезь — производное от слова клад, а колодец, внезапно, вообще германизм с корнем cold, так как вода в нём, как известно, студёная. Исконно славянское название колодца — криница.
No. 9796    
Безымянный.png - (77.24KB, 747×186)
9796
Английский, английский.
Вы лучше скажите девочке, на каком языке разговаривают на Ойчане!
Девочка заходит, а ей предлагают перевести страницу.
No. 9798    
>>9796
Шалочка дитетбу, какутаг.
No. 10038    
Турникэт = +.mp4 - (1.32MB, 576×1024)
10038
キタ━━━(゚∀゚)━━━!!
No. 10043    
>>6729
>Ангельское h и русское х суть вещи разные, h бывает в начале вообще не произносят.
Поэтому додумались транскрибировать его в "глухое г", имеющее ход на Украине и в южных регионах России, т.к. было сочтено более похожим на "h". А т.к. в русском языке грамматических различий между звонкой "г" нет (оба звука существуют в балканских языках - в греческом это буквы "эта" и "хи", в южнославянских - "г" и "г с чертой"), звук различается в зависимости от региона, а буква всегда одна, то выходит, что в там, где в ходу звонкая "г", "h" транслитеруют как звонкую "г".
Таким вот глупейшим образом в русский язык попадают и искажаются имена типа "Герман", "Гарри", такие слова как "гелий", "бегемот", части сложных слов "гидро-", "гипер-" и ещё куча всего.
Сейчас таким уже не страдают и "h" транслитеруют как "х", но слова, которые были заимствованы в прошлом веке и ранее, оставили с такой дурацкой транслитерацией.
No. 10044    
yuno_who_it_is.webp - (461.36KB, 625×688)
10044
>>10043
Веселее ситуация со звуком þ. То пишут ф и получается Фёдор. То пишут т и получается Эйнсворт. Если дело происходит в школе, то получается знаменитое «вот ду ю синк эбаут».
Но вообще, когда-то на письме для обозначения того звука без всяких костылей и зазрений совести использовали греческую тету. Мицгол вон фитой до сих пор пользуется. (Но не всегда.)
No. 10045    
7326bf8b22de90b4cea23adb9b61bb2a.jpg - (733.67KB, 1280×1262)
10045
>>10044
Но согласные английского языка — это ещё полбеды. Гласные — вот где настоящий Dark Souls. Особенно в диалектах, где “marry merry Mary” не звучит как три одинаковых слова. И если под ə можно задействовать на болгарский манер ъ, под æ задействовать ѣ, то как быть с менее послушной частью зоопарка, кто бы знал.
Вообще, нужна славянская письменность для английского языка. Соус, сделай!
No. 10046    
>>10045
>Вообще, нужна славянская письменность для английского языка.
Сначала пусть западные славяне разберутся со своей письменностью, а то до сих пор пишут латиницей с кучей костылей из диакритиков и сочетаний букв, получая нечитаемый ад, в то время как кириллицей написать что-то типа "Гжегож Бженчишчикевич" куда проще (опционально добавить дополнительные буквы под существующие в конкретых языках звуки).
No. 10052    
>>10046
>Гжегож Бженчишчикевич
Хотя скорее "Бженчышчыкевич".
No. 10057    
Как на Чиотян не зайду, всегда чай пролитый, поем тут у вас нарезанных булочек.
No. 10058    
>>10057
Девочка себя каждый раз едва сдерживает, чтобы маслица в огонь не плеснуть.
Занимательное зрелище.

No. 10100    
Peacock.jpg - (1.88MB, 5184×3174)
10100
А павлин — это гороховый петух.
No. 11858    
Brother - бульонящий.
No. 11887    
77773332_p1.png - (550.35KB, 1170×1287)
11887
>>11858
Я, к слову, с "бульоном" относительно недавно столкнулась впервые. В игре, где неко-девочка готовила "broth tea" и предлагала его всем попробовать (большого желания никто не изъявлял).
До этого он мне на глаза как-то не попадался.
Удалить сообщение []
Пароль  
[Mod]